May 10th, 2015

ΧΡΙΣΤΟΣ. Две этимологизации

Об известной всем этимологизации священного Титула говорить излишне. Отметим лишь то, что латинское титулование Iesus Unctus (где Unctus = Christus) "не прижилось".
Unctus - "жирный", "сальный", "роскошный", "пышный" и т.п. - от ungo (unguo) "мазать" и др., включая "крестить".
Итак, "Христос - Помазанник". Титул произведён от греческого глагола χριω. Глагол этот "в быту" означает "намазывать", "натирать (маслом)", "красить" и т.п. В религиозных текстах (уже в Христианскую эпоху, под влиянием Септуагинты): "помазывать", "освящать".
Но глагол χριω многозначен. Χριω - "колоть", "жалить", "царапать" и вообще - "терзать", "мучить".

Когда Апостол сказал: "Ты - Христос", и позже, когда главный жрец спросил: "Ты ли Христос?", - можно не сомневаться: и беседа, и допрос шли на греческом языке, и слово μεσσιας ни на каком языке произнесено не было. Если бы Кифа и Каиафа произнесли бы слово "машиах" или "мешиха", то Господь отверг бы этот "титул".
Бог СТРАДАЮЩИЙ. Такое, иное, чем "помазанный" ("машиах"), значение греческого причастия "христос" ИИСУС принял на Себя. Таково не "определение" Сына Бога. Таков перевод слова ХРИСТОС. "Страсти Христовы" - "страдания Страждущего".

Перевод же слова "машиах" на греческий язык: "алеифос" (слово, родственное нашей "олифе"). На русский язык слово "машиах" (с поэтической вольностью или с поэтической точностью) можно перевести словом "черномазый".

Непричастное страданию "божество" богословствующих не может быть Абсолютом. Оно НЕ ЗНАЕТ слишком многого...

Итак, выбираем: ИИСУС ХРИСТОС - 1) Егова-спасение-помазанник; 2) БОГ СТРАДАЮЩИЙ.

ПАСХА. Две этимологизации

το Πασχα - Мк.14:1, 12 (bis), 14, 16 - "жертвенный агнец".
'η Εορτη - Мк.14:2; 15:6 (см. 1 Кор.5:7) - "Праздник".

Об известной всем этимологизации слова, означающего наш Праздник праздников ("он прошёл мимо", - со всеми её вариациями типа "он перепрыгнул"), говорить излишне: обычная "народная этимология", одна из множества подобных, наполняющих Ветхий Завет и переполняющих Талмуд. Обратим внимание лишь на то, что еврейский Песах искусственно, надуманно и даже нелепо, но неразрывно связан с пищей, с поглощением еды, с застольными ритуалами. Центром и сутью Песаха является "седер": еда, ЕДА, ЕДА. Здесь даже эта мерзость, внушающая ужас евреям и леденящая их души, единственная (для "сынов Израиля") "казнь египетская", на древнеегипетском языке именуемая словом dbt (то самое, которое в языке английском представлено в написании adobe), преобразилась в сладенький калорийный "харосет". (Таков прообраз их "катастроф").

Глубинная, истинная этимологизация хеттско-иудейского слова ПАСХА основана на том, что оно - порождение мощного, производительного индоевропейского корня *pa-.
Проявления этого корня, слова-плоды его, почти необозримы. Отметим лишь основные.
Вот латинский глагол pasco: пасти (скот), кормить, питать; пастись, есть, питаться, и даже "жить". Этот глагол породил обширное семейство слов. В греческом языке этому латинскому семейству соответствует множество слов, порождённых глаголом βοσκω (Мк.5:11, 14), а также глаголом πατεομαι (есть, питаться). Через "греков" корень *pa- породил слово "ботаника". Этот корень породил и латинский "хлеб": panis (франц. pain), компанию, пасту, пастилу, фураж и многое иное.
Особо отметим великое слово PATER: Отец, Кормилец, Пахарь, дающий Хлеб, - и он же Пастырь (pastor), Защитник своих стад: санскр. pa-, хетт. pahs-, иран. pathrai, - "защищать". PATER - Господин, Хранитель, Хозяин, Кормилец, Спаситель, Патриарх. Земля Отцов - Patria.
ИЕ корень *pa- в нашем "господин", "Господь", в иранских словах pan, "хранитель", и pat, "начальник", в господах - "панах" Западных Славян, в польском patrzic, "смотреть, присматривать за кем-либо", в чешском patriti, "принадлежать". Он повсюду, - например, в именовании эллинского божества Пан, в немецко-русском "патроне" и "патронташе" ...
Славяне - законные владельцы корня *pa-. Кроме вышеназванного, мы видим его в русских глаголах "пасти", "пахать", "спасать", "опасаться", - и даже в глаголах "лопать" (= "пожирать"), распахнуть (ср. лат. pando), "запасать" ... (Привет слепотствующим бенвенистам!).
Арамейское слово pescha и ивритское слово pesah - поздние порождения (заимствования) ИЕ корня *pa-. Корень исказился в них, как в нашей "ботанике", в "фураже", в "фастфуде".
Изначальное значение слова ПАСХА - у ап. Павла: "Пасха наша, Христос". "Пасха" - первородный жертвенный ягнёнок, агнец, закалаемый в момент пробуждения природы, в весенний Праздник всех "индоевропейцев", - с начала времён. Агнец - ПАСха - ПАСомый Отцом - ПАСтырем.

Наш Бог - ИИСУС ХРИСТОС - Бог Страдающий и Сострадающий.
Взглянем на иную ветвь, на иное семейство слов, порождённое тем же великим корнем *pa-. Вот греческий глагол πασχω (Мк.5:26; 8:31; 9:12), означающий "страдать", "терпеть", "претерпевать". Вот родственное ему слово παθος: страдание, несчастье, горе; страсть, чувство (ср. греко-русское: "пафос", "патетика", "патология" и др.). Вот слово πενθος: печаль, горе, скорбь, траур, плач об умершем. В латыни этой группе греческих слов соответствует множество производных глагола patior, "страдать": passio, "страдание" и др. (Это латинское семейство породило много слов русских, например, слова "пассивный" и "пассионарный").
NB! Свт. Мелитон из Сард Лидийских, знаток Ветхозаветных текстов, в своей гомилии "О Пасхе" (46) написал: "Что такое Пасха? Ибо она называется этим именем от случившегося: от pathein произошло paschein".
Парадоксальное на первый взгляд исходное единство двух основных значений корня *pa- ("кормить-и-страдать"), пусть и неосознанно, чувствует каждый отец и каждая мать (если они достойны этих именований). Примеры типологического сходства: латинское слово labor означает и "труд" (ср. наше "лаборатория"), и "боль", "страдание"; русские слова "труд" и "трудность", "работа" и "рабство"; таинственный "хиникс" Апокалипсиса (6:6) - не только "хлебная мера" и "дневной рацион", но и "кандалы", "оковы для ног". Такова судьба падшего человека: "со скорбью будешь питаться", "в поте лица твоего будешь есть хлеб".
Радость Пасхи неразрывна со страданием Христа.

PS. Завершая "песашную" тему, просим учёных евреев и прочих богословствующих вернуть хеттам-лувийцам-иудеям и МАЦУ. "Учёные" этимологизации этого слова, такие как "выжатое" и проч., не лезут ни в какие ворота. К правильной, научной этимологизации: μασσω, "месить", μαζα, "тесто". Ср. русское слово "масса" - заимствованное (из латыни?) греческое слово, - при исконно русском "месить", "замешивать" и мн. др.
"Индоевропейские" корни основных библейских праздников и обрядов, а также значительной части арамейско-ивритской лексики, - тема неисчерпаемая.