May 12th, 2015

Еврей Ветхозаветный

Как и в Новом Завете, в Ветхом Завете слово "еврей" ощущается неологизмом, диссонирующим с контекстами.
Здесь трудность исследования этого слова возрастает многократно, - по многим причинам, - в частности же, из-за несовпадений масоретского текста и Септуагинты, которые приходится рассматривать отдельно.

NB! Взглянем на распределение слова ИВРИ (и его производных) по книгам Ветхого Завета. Оно поразительно! Ожидающего хоть сколько-нибудь равномерного распределения его по 39 "каноническим" книгам ждёт облом. Только в шести книгах "канона" ВЗ можно увидеть это слово. И при этом в трёх из этих шести его присутствие "единично": 1) Втор. 15:12 - "Еврей или Евреянка"; 2) Иер. 34:9 и 14 - "Еврея и Евреянку", "брата своего Еврея"; 3) Иона 1:9 - "Я Еврей". (В первых двух фрагментах цитируется один и тот же закон о рабстве соплеменников, но "этноним", явно, прилетел из иной эпохи. Глава 34 масоретской книги Иеремии соответствует главе 41 Септуагинты).
Итак, реально слово "еврей" присутствует только в ТРЁХ книгах "канона" - 28 раз. Перечислим их:
1) Быт. 14:13; 39:14, 17; 40:15; 41:12; 43:32 (всего 6 раз).
2) Исх. 1:15, 16, 19; 2:6, 7, 11, 13; 3:18; 5:3; 7:16; 9:1, 13; 10:3; 21:2 (всего 14 раз).
3) 1 Царств (1 Сам.) 4:6, 9; 13:3, 7, 19; 14:11, 21; 29:3 (всего 8 раз).
Но в Септуагинте значительная часть этих "евреев" исчезает! В ней нет "Абрама Еврея" (Быт. 14:13), нет Ионы "Еврея" (1:9), нет "евреев" 1 Царств 13:3, 7; 14:21; 29:3. Каждое такое "исчезновение" - проблема.

Общее решение этого "текстологического" казуса - в понимании главного: слово ЕВРЕЙ загонялось и в Септуагинту, и в масоретский текст уже в ХРИСТИАНСКУЮ эпоху, в разные времена и разными "книжниками", но одинаково бессистемно.

В Септуагинте (Быт. 14:13) аморея Абрама, живущего в гостях у своих друзей и соплеменников братьев Мамрэ, Эшкола и Анера, определяют не как "еврея", а как to perate [...].
Подобную попытку этимологизации слова ИВРИ мы видим в Септуагинте 1 Царств 13:7. В масоретском тексте: иврим эвру эт хэ ярден. В Синодальном переводе: "А (некоторые) из Евреев переправились за Иордан". Слово "иврим" (евреи) и понятие о "переправе", о "преодолении границы" (эвер-) здесь сближены, поставлены рядом, и в Септуагинте мы видим несуразное: "переправляющиеся (diabainontes) переправились (diebesan) за Иордан".
Сближение понятий "еврей" и "перешедший (границу)" принимает скандальную форму в Септ. 1 Царств 29:3. У масоретов и в Синодальном переводе филистимляне, глядя на банду Давида, интересуются: "что это за Евреи?". В Септуагинте же они спрашивают: "что это за перебежчики?". Слова "еврей" и "изменник", "предатель", "перебежчик" оказываются синонимами.
Призыв царя Саула (1 Царств 13:3) в Синодальном переводе таков: "да услышат Евреи!". Но в Септуагинте здесь вместо слова "евреи" мы видим слово "РАБЫ". Слова ИВРИ и ЭВЕД ("раб") оказались синонимами?
Еврей = раб ... Библеисты пытаются замять эту скандальную "этимологизацию" сопоставлением с греческим текстом стиха 1:9 книги Ионы. Здесь Иона не отвечает на прямой вопрос о его роде-племени, говоря: "Я есмь РАБ Господа". В масоретском же тексте и в Синодальном переводе Иона всё же отвечает на этот вопрос: "я - Еврей". Слова "раб" и "еврей" связаны и здесь, хотя и неявно.
Богословствующие, комментируя 1 Царств 13:3, утверждают, что Саул (по Септуагинте) сказал: "да услышат рабы Божьи!" - то есть "иудеи" (не "израильтяне"!), но всё же мы видим просто рабов, рабов семитского царя Саула, порабощённых Иудеев.
История Саула и Давида - борьба двух народов и двух рас.
Это противостояние пытался скрыть Ездра, первый "текстолог" Библии. У него это почти получилось, но всё же в тексте мы видим множество швов, шитых белыми нитками.

Итак, в Библии две "этимологизации" слова ИВРИ: 1) "эвер-" - предлог, передающий понятие о переходе грани, границы, - чаще всего, реки. (У раввинов эти реки на выбор, по вкусу: Нил, Евфрат, Иордан). Результат такой этимологизации разный: пришельцы, перебежчики, предатели ... 2) "эвед" - "раб".
И вот, на таком фоне слово ИВРИ всё же вполне приличное слово, почти синоним слова "иудей".
Вероятно, некоторые редакторы Септуагинты считали значением слова "иудей" сочетание слов "раб YHWH" и, по отдалённому созвучию, они сочли новое для их эпохи слово ИВРИ естественным и и достойным синонимом слова "иудей".

О причине появления этнонима ИВРИ - века за два до Катастрофы 70-го года - следует говорить всё или промолчать. Пока же скажем лишь то, что с середины 2-го века до Р.Х. у власть имущих в Иудее появилась НЕОБХОДИМОСТЬ в новом этнониме. (Примерно так же "у нас" появилась необходимость в лже-этнониме "советский народ").
Слово ИВРИ - для внедривших его в язык - означало: "человек говорящий на иврите", "ивритоязычный". Слова ИВРИМ и ИВРИ беспорядочно вставлялись в древние тексты, непоследовательно и неразумно. (Качественно редактировать чужие Литературы и Истории их потомки научились лишь в 20-м веке).
Но каково происхождение именования ЯЗЫКА: "иврит"?
Скорее всего, это слово породил топоним ХЕВРОН, - в Древности - столица (полис) хеттов-лувийцев-иудеев. "Иврит" - язык жителей Хеврона, "язык хевронцев".
Происхождение же именования ХЕВРОН можно видеть в слове, зафиксированном в документах Царства хеттов, - ЭВАРИ (euari / iuari / ibri), означающем "царь, господин" (см. "Вестник Древней истории" 1969 №1).
Поздний язык "хевронцев" - местный, специфический из-за своего индоевропейского субстрата, диалект арамейского языка: ИВРИТ.
Когда о "хевронцах" забыли, книжники начали фантазировать, - кто как мог.

Текст Ветхого Завета НИКОГДА не будет приведён хоть в какой-то порядок, - настолько всё запутано тысячелетним вмешательством учёных мужей, преследовавших отнюдь не цели сохранения и познания древностей. Но библеисты не оставят своего дела и, возможно, когда-нибудь они докажут несомненное: этноним ИВРИ был неведом Ездре, составителю ядра Библейского канона.
-------------------------
Примечание (от 10.06.2016) -
Этот текст был опубликован в ЖЖ ru_ellinist в 2013году.
Рекомендую ознакомиться со статьёй в ЖЖ aquilaaquilonis от 22 октября 2014.

Медное МОРЕ

Громадный бронзовый сосуд в Храме именуется Медным Морем (3 и 4 Царств; 1 и 2 Пар.). Казалось бы: никаких проблем. Естественная гипербола-метафора, подобная нашим: Царь-колокол, Царь-пушка. Но зададим себе вопрос о языке тех, кто создал этот Сосуд. Несомненно, что до "явления Абрама" и после этого явления жители Хеврона говорили "по-индоевропейски". Поздние хетты-иудеи уже с трудом воспринимали наследие Отцов: семитская языковая стихия захлёстывала Палестину. Случайные семитские созвучия их ("индоевропейским") словам порождали мифологемы и "народные этимологии". Иногда они были столь "удачны", что их не видят даже учёные библеисты.
Таково и "Медное Море". Творцы Сосуда именовали его вовсе не метафорически, - просто: ЧАША. (ИЕ корень *iam-; ср. "персидское" jam, "чаша"; греко-латинское "ведро": hama). Но "по-семитски" ЯМ - "море", и хеттское слово забыто.

PS - 1) Общеславянское слово "яма" также относят к этому гнезду слов; 2) цитата: "... хетты, антропологически наиболее многочисленная составная часть евреев древнего Востока, также разговаривала на "арийском" языке" (из книги: Вальтер Холличер "Человек в научной картине мира", Москва, 1071, с.103. === Об авторе, австрийском еврее, см. ГУГЛ). 3) В Израиле обретается Бершадский Владимир Евгеньевич (см. ГУГЛ), который "выводит" из иврита великое множество слов Европейских языков. Лингвисты-профессионалы, смеясь, именуют его "страшным лингвотеррористом", наряду с иными, выводящими ВСЁ из "своего" языка. Но всё же дикие штудии Бершадского могут быть полезны. Следует лишь увидеть истинное направление заимствований слов: от "индоевропейцев" к "афразийцам"; 4) Индологам, возможно, следует присмотреться к "Медному Змию", к Нехуштану (4 Царств 18:4). Их "Нахуша" (по Мбх. III, 176-178) - Змей.

Финеес. Φινεες. Этимологизация

Имя "Финеес" - имя трёх персонажей Ветхого Завета, упоминаемое также "Флавием". Оно имеет две учёные этимологизации (см., н-р, Википедию). Первая из них - типичная еврейская "народная этимология": "пасть змеи", она же - "медные уста". Вторую производят от древнеегипетского слова, этнонима "нубиец" и, до эпохи политкорректности, переводили словом "негр". Обе эти этимологизации ошибочны.

Имя "Финеес" (совр. "Пинхас") означает "финикиец". Произошло оно от древнеегипетского слова "фенеху" (см. это слово в Поисковиках).
Итак, Пинхас - верный пуниец. Значение слов punica fides знает весь мир. Неведомо оно только богословствующим.

ЮДИФЬ (без Олоферна)

Имя "Юдифь", во всех его фонетических вариациях, представляется более еврейским, чем имя "Сара", поскольку "знатоки" переводят его как "еврейка" и (для более продвинутых) как "иудейка". Таким образом, в этом имени смешивают два этнонима.
Имя "Юдифь" достойно тщательного рассмотрения хотя бы потому, что оно - первое теофорное (несущее ИМЯ YHWH) имя Библии. Мужская форма этого имени: "Иуда", - здесь появляется позже (Быт. 29:35). Третье же теофорное имя - "Иисус" Навин.
Приглядимся к "генеалогии патриархов". Вот, аморей Авраам родил Исаака от аморейки Сары в Земле хеттов. Здесь же, в Хевроне, они погребены. Вторую жену Авраама звали Хеттура (Быт. 25:1). Уточнять её племенную принадлежность нет необходимости. Среди их сыновей названы Медан и Мидьян, - предки сыновей Моисея. Исаак родил близнецов Исава и Иакова.
NB! Исав "взял себе в жёны Иегудифу, дочь Беэра хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона хеттеянина" (Быт. 26:34). Обратим внимание на имена этих хеттеянок. Почти через тысячу лет хеттским именем "Васемафа" (Босмат) царь Соломон (сын хеттеянки?) назовёт свою дочь (3 Царств 4:15). Имя же Иегудифа (Иехудит), имя хеттеянки начала второго тысячелетия до Р.Х., звучит и сейчас: Юдифь.
Таково одно из множества доказательств несомненного: ИМЯ YHWH не принесено в Святую Землю "афразийцами".