February 7th, 2018

Саранча (Мк. 1: 6) ?

"и ел саранчу и дикий мёд"
και εσθιων ακριδας και μελι αγριον
-----
То же - Мф. 3:4 - ακρις.
"Акриды" и в Откр. 9:3,7.
Хотя для "саранчи" у греков есть и другие слова: παρνοψ и αττελαβος ("кузнечик" - τεττιξ), - этих синонимов нет в LXX. Ветхозаветная "саранча" там тоже ακρις. Знатоки утверждают, что в Танахе эта "саранча" имеет 10 синонимов, очевидно для разных видов этого насекомого.
У латинян "саранча" - locusta (но "кузнечик" - cicada).
Разрешение есть "акрид" - в Лев. 11:22. Кошерно!
-----
В Сети без проблем можно найти утверждение, что Иоанновы "акриды" - плоды "рожкового дерева", известные всем по притче о блудном сыне, причём греко-латинское слово, означающее эти плоды: κερατιον, породило всем известное слово "карат". См., н-р, в Вики "Рожковое дерево". (Версия эта, явно, порождена созвучием согласных: КРД : КРТ).
-----
Ещё одно толкование этих "акрид" основывается на стихе Исх. 16:31.
Здесь, в рассказе о явлении "манны", читаем: "она была белая (...) вкусом же как лепёшка с мёдом"; ως εγκρις εν μελιτι.
Примерно то же в стихе Числ. 11:8 - "... и делал из неё лепёшки (εγκρυφιας), вкус же её подобен был вкусу лепёшек с елеем" (εγκρις εξ ελαιου).
Против замены Иоанновых акрид-саранчи лепёшками в Евангелии эвионитов резко восстаёт свт. Епифаний Кипрский в своём "Панарионе".
Впрочем, на сайте Свято-Троицкой Сергиевой Лавры (20 января 2017) видим цитату из книги "Христианское Чтение", 1853 -
"Исидор Пелусиот читал вместо ακριδες εγκριδες, разумея под этим словом ветви дерев или кустарников, в которых хранилось сладкое вещество. Другие думают, что акриды суть верхушки травы, которая иначе называется мелагра, а иные разумеют под сим дикие яблоки (Феофилакт, ср. Афанасий Великий)".

[Этимологию слова εγκρις можно увидеть в Словаре Вейсмана: "εγ-κρυπτω - скрывать в чём; εγ-κρυφιας - подр. αρτος, хлеб печёный в горячей золе (соб. скрытый в горячей золе)".

Что такое "мелагра"? Не знаю. В Поисковиках "мелагра" - нечто вроде "подагры". Μελας + αγρα (αγρευω)? Или же "мелагра" - это упомянутые далее "дикие яблоки"? Μηλον + αγριος ?
"акриды суть верхушки травы" (травы, именуемой "мелагра" (то есть - μελι αγριον !!!).
Таким образом, звучание "акриды" преображается в слово ακρον ("вершина", "край", "конец", "предел")!]
-----
Итак, мы видим множество толкований слова ακρις.
Добавлю и я своё, предложив конъектуру πικρις.
Еда Иоанна Крестителя - те самые "горькие травы" (bitter herb, πικρις), которые мы видим в Септуагинте, в стихах Исход 12:8 и Числа 9:11.
Ну и "дикий мёд", конечно же, не "мёд диких пчёл" ...
-----
Св. Иоанн не причастен Хлебу и Вину Евхаристии, - пишет здесь св. Марк.
(А вот будущий "хазерет" и "харосет" песашного "седера" здесь, присмотревшись, пожалуй, можно и увидеть).