Виктор Торгунов (fur_wenige) wrote,
Виктор Торгунов
fur_wenige

Category:

Даман. Этимология

Владимир Даль - Толковый словарь живого великорусского языка - Том I "Даман":
"южноафриканское животное, с кролика, но причисленное учёными к разряду толстокожих, где лошади и слон".
Итак, слово "даман" уже достаточно давно обретается в нашем языке. Хотя оно по происхождению французское, но давно обрусело (как панталоны, фрак, жилет). По видимому, только мы заимствовали это слово у французов, - у других цивилизованных народов вроде бы иные именования для этого милого животного.
Любопытно же - и удивительно! - происхождение этого слова у французов.
Вот всё об этом, что мне удалось найти в Сети:
from Arabic - daman Isra'il - sheep of Israel.
(кое-где добавляют арабские закорючки для этих двух слов).
Несомненно, что в арабских языках-диалектах можно найти множество синонимов для понятия 'баран, овца'. Но каково положение среди этих синонимов слова "даман"? И почему этот "баран" именно израильский?!
Эй! что скажете, гг. этимологи?
Tags: этимология
Subscribe

  • Ничего общего. Но познавательно )

    Марк 6:10 - там оставайтесь εκει μενετε illic manete Овидий, Фасты, II, 674 - qua positus fueris in statione, mane "там, где поставлен ты был, там…

  • Эринии

    Любопытно: кто-нибудь из неисчислимых толп христианских богословцев - за две тысячи лет - обратил своё внимание на то, что в Словарях…

  • Так написал МАРК

    Творец мироздания воплотился, страдал, умер и воскрес. Зачем? Только для того , чтобы остановить напор воплотившихся, видимых, бесов. Так написал…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments