Виктор Торгунов (fur_wenige) wrote,
Виктор Торгунов
fur_wenige

Ангар

.
.
Мк. 15:21 - και αγγαρευουσιν παραγοντα τινα Σιμωνα Κυρηναιον ...
заставляют некоего прохожего Симона Киринеянина ..."
--------------
Хозяин ЖЖ aquilaaquilonis заканчивает написание своей книги, в которой он всем докажет: то, что именуется "христианством", - всего лишь "ханаанейская" рецепция зороастризма. Пожелаем учёному иранисту-семитологу успехов в труде и в личной жизни, однако отметим, что влияние персов на Евангелие св. Марка ограничивается всего одним словом, одним глаголом αγγαρευω (Мк. 15:21, см. тж. Мф. 5:41 и 27:32).
---------------
Об этом слове и о реальности за ним стоящей можно узнать из статей Википедии "Ангар (почта)", "Ангарион", "Ангария" и др. Слова этого корня можно увидеть уже у Геродота ("почта персидская"), у Эсхила (αγγαρον πυρ - "вестовой, сигнальный огонь"). Ко 2 веку до Р.Х. оно вошло в латынь (angarius - "гонец", "вестник"), а через неё в языки Европы (н-р, Hangar - "ангар" по-немецки, по-французски, по-английски). Историю русского слова "ангар" см. в книге: П.Я.Черных "Словарь".
---------------
Любопытно то, что это персидское слово попало к грекам не только с прямым его смыслом ("персидская почта" и т.п.), но и в специфическом значении "вынуждать", "заставлять" (которое мы и видим в Евангелии).
Объясняют такой выверт значения двояко, - либо тяжестью "ямской службы" для подлежащих этой "повинности", либо (как написал А.Д.Вейсман в своём Словаре: "поступать по-курьерски, грубо, насильственно") нравами этих курьеров- ямщиков.
---------------
Уверен, что Марк выбрал это "персидское" слово лишь для того, чтобы не возник ненужный "дубль" ("гезера-шава") со стихом Мк. 6:45 ("и тотчас заставил Он ..."). Использовать второй раз глагол αναγκαζω (принуждать, заставлять и т.п.) Марк не мог. (Любопытно: зафиксировано ли значение "принуждать" для этой "персидской" лексемы до Марка?).
---------------
Возвращаясь к АквАкв, скажем, что схождения зороастризма с Христианством в этических основах (вспомним, например, знаменитое: "скакать на коне, стрелять из лука и говорить правду") - общее Арийское наследие и достояние.
Tags: МАРК, этимология
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments