Виктор Торгунов (fur_wenige) wrote,
Виктор Торгунов
fur_wenige

Самый плохой текст

Знатоки выявили самый плохой греческий текст. Текст этот именуется κατα Μαρκον, Евангелие св. Марка.

Далее цитаты из книжки "Над строками Нового Завета" (1999), сочинённой Георгием Чистяковым.
"порывистый и безграмотный Марк";
"плохой язык Евангелия от Марка";
"Марк - очень плохой писатель. Трудно найти другой текст на греческом языке, который был бы так несовершенен";
"Отличительная черта Евангелия от Марка - его язык. Он на редкость плох (...). Писать ему очень трудно. Он никогда не был писателем и не будет им впредь (...). Он говорит на странном, временами смешном, временами почти непонятном греческом языке, использует какие-то неожиданные образы";
"На каждой странице есть что-то, выдающее в Марке весьма плохого литератора";
Рассказ Марка очень ярок и местами почти смешон" - так еврействующий иерей РПЦ МП написал о Великом Преображении Господа ...
Единственное, что "примиряет" этого иерея с Первым Евангелистом: "Литературное несовершенство делает это Евангелие удивительным свидетельством несомненной подлинности". Как бы: первый блин - комом.

На то, что этого "безграмотного" Автора с благоговением читают уже почти две тысячи лет, на то, что его Труд переведён на все языки Планеты, даже на самые экзотические (значительно опережая в этом и Матфея, и Луку, и Иоанна), Чистякову плевать. Чистяков строг, справедлив, нелицеприятен, обладает безупречным литературным вкусом и в совершенстве знает этот мёртвый язык. Лучше, чем современники Евангелистов.

Вообще же, поплёвывать на Текст Евангелия св. Марка - вполне "в тренде" учёного люда.
"Оно написано в совершенно невозможном с точки зрения литературы стиле" (Hastings);
"шероховатый стиль Марка" (З.Косидовский);
"композиция линейная и безыскусная, язык отличается архаической шероховатостью" (А.Козаржевский);
"стиль Евангелия прост и не отличается литературной обработкой" (Л.Лутковский);
"в безыскусном повествовании Марка" (А.Мень), и проч., и проч.

Тренд трендом, но здесь, в этой книжке их ученик Чистяков как с цепи, или "как с древа сорвался"! При этом он, кажется, ухитрился не дать ни одного верного толкования эпизодов или каких-либо слов Евангелия св. Марка. (Верные же прочтения "деталей" иногда встречаются даже и у заблуждающихся ...).

Для примера. Вот чистяковское: Марк "часто начинает предложение с союза и. Можно насчитать у Марка до сорока таких предложений подряд. И ещё он любит два слова тотчас и вновь. За такие вещи учительница литературы снижает ученику оценку".
Рассмотрим сказанное внимательно. Да, союз "и" (και) встречается в Тексте более 1000 раз, не считая красисов (κακει, καν и др.). Это слово - бесспорный лидер в частотном словаре Марка. Скорее всего, свои познания о Марковом слове και Чистяков позаимствовал из популярной книги Уильяма Баркли (рус пер. 1984), а потому следует возражать именно ему.
Баркли написал: "Его стиль не отмечен тщательной обработкой и блеском. Марк рассказывает как ребёнок. К одному факту он прибавляет другой, связывая их лишь союзом "и". В греческом оригинале главы 3 он приводит последовательно одно за другим 34 главных и придаточных предложения, начиная их союзом "и", с одним смысловым глаголом. Именно так рассказывает старательный ребёнок".

Теперь - для сравнения - прочтём "стихотворение в прозе", посвящённое ивритскому союзу "и" ("вав"), которое написал иудаист Андре Неер (рус. пер. 1989): "Вав, разумеется, союз соединительный, но он содержит в себе ещё и оттенок темпоральный, пророческий. Он превращает прошедшее в будущее и будущее - в прошедшее: нечто было сделано, но в действительности оно ещё будет сделано; нечто другое свершится, и вот оно уже осуществилось. Наконец, вав ещё и противительный союз: и всё же, однако, несмотря ни на что, что бы ни было, вопреки всякой видимости ... Слово, которое проходит сквозь барьеры времени и стирает расстояния".
У "наших" богословствующих иереев подобных слов для Маркового και не нашлось ...

И всё же в одном, в частном аспекте с У.Баркли можно согласиться, предварительно внеся небольшое уточнение: "Марк рассказывает как ребёнок".
Вот книга Моисея: и земля была безвидна и пуста и тьма над бездною и Дух Божий носился над водами и сказал Бог да будет свет и стал свет и увидел Бог свет что он хорош и отделил Бог свет от тьмы и назвал Бог свет днём и тьму ночью и был вечер и было утро день один и сказал Бог ...
Вспомнив, что имя "Моисей" (Моше) на древнеегипетском языке означает "рождённый", - как бы "дитя", "ребёнок" - мы можем "согласиться" с Баркли: Марк рассказывает как Моисей.
"Вы не читали в книге Моисея" (Мк. 12:26), говорит Господь чистяковым.
Tags: ВРУНы, МАРК
Subscribe

  • "Анальная оккупация"

    Как именно ЭТИ подвергают анальной оккупации не-ЭТИХ, можно узнать из Действия 70-го Второй Книги Нечеловеческой Комедии. (...) Аркадий Рудольфович…

  • "... не ОНИ, а ОНѣ" В.В.Розанов

    Богословствующие часто рассуждают: как, когда и почему случилось то, что у твердивших "Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова ..." на первое место…

  • Андрей Борисович РАЗУМОВ

    (из комментариев к статье "Ненародная монархия": pioneer_lj. - 28 июля 2021) юзер sturmvogel: "Разумов 4 года назад внезапно скончался. С детьми."…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments