Виктор Торгунов (fur_wenige) wrote,
Виктор Торгунов
fur_wenige

Categories:

ЛЕХИ и СПОДЫ

Как "введение" в обширный нижеследующий текст, перепечатываю здесь свой вопрос всезнающим "русским эллинистам" (24 мая 2013).

Мк. 6:39-40. Синодальный перевод: Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зелёной траве. И сели рядами по сту и по пятидесяти.
Таков же и перевод еп. Кассиана: кружками - рядами.
Эти переводы основываются на переводе латинском: отделениями (кружками) - secundum contubernia (ср. "таверна"); рядами - secundum areas (где area - "грядка").
Наверняка, все европейские переводы следуют по этой колее. Эти переводы смущают: уж либо "кружками", либо "рядами". Неужели повеление Господа о "кружках" не было выполнено?! Или следует видеть ряды из кружков? Но что тогда означают числа 100 и 50? Или слова "отделение" и "ряд" - синонимы?..
Открываем греческий текст и видим там нечто необычное. То, что передано как "отделениями" - συμποσια συμποσια. А то, что "рядами" - πρασιαι πρασιαι.
Единственный правильный перевод этих двух двойных греческих слов я вижу у свв. Кирилла и Мефодия: на споды на споды и на лехи на лехи. Только он даёт графически чёткую и несущую смысл картину распределения картину распределения свидетелей чуда умножения хлебов.
Беда в том, что смысл этих двойных слов - как греческих, так и славянских - утрачен.
--- Для Славянофилов: слово сподъ - гапакс, оно имеет единственную фиксацию, - в этом тексте. Слово леха пока ещё живо в русской деревне. Оно присутствует и в Словарях, и в одном из стихотворений Есенина.
--- Особая просьба к тем, кто владеет экзотическими для меня языками, теми, на которые ещё в Древности было переведено Евангелие (Сирийский. Коптский. Эфиопский. Армянский. Грузинский. Готский). Как переданы там эти два слова? Истолкуйте их, не опираясь на традицию. Только на внутренние свидетельства соотв. языка. Знатоки иврита могут прокомментировать перевод Евангелия, сделанный Деличем. Имеют ли его геминации-редупликации в этих стихах смысл? Или это лишь академический буквализм переводчика?

(Единственный ответ - 25 мая 2013 - таков: "в арамейском им сказали сесть группами, в ивритских почти во всех так же. У Делича и ещё в одном сказано сесть группами, а они сели рядами").
Tags: МАРК
Subscribe

  • "Анальная оккупация"

    Как именно ЭТИ подвергают анальной оккупации не-ЭТИХ, можно узнать из Действия 70-го Второй Книги Нечеловеческой Комедии. (...) Аркадий Рудольфович…

  • Бася, древняя и неприкосновенная

    Нечеловеческая Комедия, Книга 2, Действие 54 (стр. 146 Второй части Второй Книги) Хася-Бася, кошка-мышка (летучая), поучает База: "... к благородным…

  • Когда кошке плохо ...

    " Когда кошке плохо, она рожает себе котёнка" Это удивительное (натурфилософское!) утверждение высказала четырёхлетняя русская девочка Маша. Девочка…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments